collapse; relapse

Paroles et univers visuel de l’exposition pluriartistique « collapse; relapse » (2025).

lyrics

Original (English)

Silence
Silence
They all talk but the dialogue is dead
Silence
Silence
It’s the noise from the mouths that can’t listen

As loud as you might cry
As loud as you might cry
Ears will close
And the noise will tear your sound
A kingdom of deaf minds
Screaming their hearts out
In despair
Lost and lonely in the crowd

Words are slowly leaving
And I would love to speak
But everyone is building their own
Tower of Babel here

I’m lost in the sound
Echoing around
Losing meaning
For each human wall I hit
The tide will rise
A thousand times
They will still build a wall
And not a bridge

Words are slowly leaving
And I would love to talk
We are grains of sand stuck in an hourglass
Trying to prevent the fall

Traduction (Français)

Silence
Silence
Ils parlent tous mais le dialogue est mort
Silence
Le silence
C’est le bruit des bouches qui n’écoutent pas

Aussi fort que tu puisses pleurer
Aussi fort que tu puisses pleurer
Les oreilles se fermeront
Et le bruit déchirera ton son
Un royaume d’esprits sourds
Qui crient à cœur ouvert
De désespoir,
Perdus et seuls dans la foule

Les mots partent lentement
Et j’aimerais tant parler
Mais chacun est en train de construire
Sa propre Tour de Babel ici

Je suis perdu dans le son
Je me répercute autour
En perdant du sens
À chaque mur humain que je heurte
La marée montera
Mille fois
Ils construiront toujours un mur
Et jamais un pont

Les mots partent lentement
Et j’aimerais tant parler
Nous sommes des grains de sable dans un sablier
Qui tentent d’empêcher la chute

Original (English)

You are clueless
Clueless
We’re sinking
We’re all sinking

Inside your world
Your world
We’re sinking
We’re all sinking

Quiet fall in the uproar of the endless
A irrelevant loss
A shame for the greater scheme
A dust for the dust
Only alive because Death
didn’t lose its time on it

We are eroding
Crumbling under layers of lies
And laws
And filth, and hopes
We misbegotten outcasts of yours

And I’m missing the stars
That day, the sky bent in surrender
And the flowers turned to face the moon
I’ve never seen a petal since
The fields look grey
And as empty as the heart of God

We hold a light just like we hold a tear
A cycle passes and
We hope to breathe again
For we saw true love
Battling against the flood

We saw true love
True love
Sinking
It was sinking

Inside your world
Your world
We’re sinking
We’re all sinking

If you send a kite,
Full of promises
You should know we’ll surely let it pass
The life it wears
Is not the life we dare to hope
When we bury stones

We bury stones to keep the world
From sinking
And with every stone buried
We whisper to ourselves

« We hate your gods
We hate your lords
We make the buildings shiver

We hate your gods
We hate your lords
In our collapsing crater »

Traduction (Français)

Tu n’en sais rien
Tu n’en sais rien
Nous coulons
Nous coulons tous

Dans ton monde
Ton monde
Nous coulons
Nous coulons tous

Chute silencieuse dans le vacarme de l’infini
Une perte insignifiante
Une honte pour le grand déroulement
Une poussière pour la poussière
Vivante seulement parce que la Mort
ne voulait pas y perdre son temps

Nous nous érodons
Sous des couches de mensonges
Et de lois
Et de crasse, et d’espoirs
Nous, vos rejetons malformés

Et les étoiles me manquent
Ce jour-là, le ciel s’est penché en reddition
Et les fleurs se sont tournées vers la lune
Je n’ai plus vu un pétale depuis
Les champs sont gris
Et aussi vides que le cœur de Dieu

Nous tenons une lumière comme on retient une larme
Un cycle passe
Et nous espérons respirer de nouveau
Car nous avons vu le vrai amour
Lutter contre l’inondation

Nous avons vu le vrai amour
Le vrai amour
Couler
Il coulait

Dans ton monde
Ton monde
Nous coulons
Nous coulons tous

Si vous envoyez un cerf-volant,
Plein de promesses
Sachez que nous le laisserons passer
La vie qu’il porte
N’est pas celle que nous osons espérer
Lorsque nous enterrons des pierres

Nous enterrons des pierres pour empêcher le monde
De couler
Et à chaque pierre enterrée
Nous murmurons pour nous-mêmes

« Nous détestons vos dieux
Nous haïssons vos seigneurs
Nous faisons trembler les bâtiments

Nous détestons vos dieux
Nous haïssons vos seigneurs
Dans notre cratère qui s’effondre »

Original (English)

A calm isle
With a creek
Where whispers are meant to fall
Here the sun comes down to sleep at night
In the trees
It hides from the boundless sky
Singing songs to keep the dawn away

In the hollow of the shade
Nestled in the morning daydream,
The world can wait for me to breathe
In the hollow of the shade
Nestled in the morning daydream
The world can wait for me to breathe

Exile as a vein
Flooding every being with life
Breathe against the freezing fire
To die
Is to find the birds sweeter when they land
It’s looking for a place
Where winds don’t rise

Here in the hollow,
Here in the hollow,
I delve into the vast
And the still living clouds
As they drift apart
Unceasingly above my world
My eyes follow them and tumble
One more day
One more day
Nestled in the morning daydream
The world can wait for me to breathe
The world can wait

Traduction (Français)

Une île calme
Avec une crique
Où les murmures sont amenés à tomber
Ici le soleil vient se coucher la nuit
Dans les arbres
Il se cache du ciel sans limites
En chantant des chansons pour repousser l’aube

Dans le creux de l’ombre
Niché dans le rêve éveillé du matin
Le monde peut attendre que je respire
Dans le creux de l’ombre
Niché dans le rêve éveillé du matin
Le monde peut attendre que je respire

L’exil comme une veine
Inondant chaque être de vie
Respire contre le feu qui gèle
Mourir
C’est trouver les oiseaux plus doux quand ils se posent
C’est chercher un endroit
Où les vents ne se lèvent pas

Ici dans le creux,
Ici dans le creux,
Je sonde le vaste
Et les nuages encore vivants
Tandis qu’ils dérivent
Inlassablement au-dessus de mon monde
Mes yeux les suivent et trébuchent
Un jour de plus
Un jour de plus
Niché dans le rêve éveillé du matin
Le monde peut attendre que je respire
Le monde peut attendre

Original (English)

A light I hold
A candle to keep my eyes
From surrendering to the night
Is pouring on my hands

My prison of wax
It burns me while I’m screaming lullabies
And if I cry

Carry my voice
So my pain finds some rest
In other hemispheres
Soon you will learn that around here

Tears never dry
They become the cheeks on which they run

Traduction (Français)

Je tiens une lumière
Une bougie pour empêcher mes yeux
De se rendre à la nuit
Elle coule sur mes mains

Ma prison de cire
Elle me brûle pendant que je crie des berceuses
Et si je pleure

Portez ma voix
Pour que ma douleur trouve le repos
Dans d’autres hémisphères
Bientôt tu verras qu’ici

Les larmes ne sèchent pas
Elles deviennent les joues sur lesquelles elles courent

Visuels par Nele Veilhan–Goemans.